Американська «священникиня» видала книгу біблійних читань про Бога-жінку

«Священникиня» Єпископальної церкви США Вілда Ґафні (Wilda C. Gafney) видала лекціонарій, що містить біблійні тексти, адаптовані відповідно до новітніх ідеологічних віянь.

«A Women’s Lectionary for the Whole Church» об’єднує фрагменти, які «ожіночнюють» біблійну мову, а також роблять її чутливою до сучасної расової проблематики та культу рівності.

На думку протестантської «священнослужительниці», властивий звичним перекладам Біблії андроцентризм є жінконенависницьким. При цьому він шкодить не лише жінками, але й чоловікам та носіям різноманітних «небінарних гендерних ідентичностей» (Ґафні з-поміж іншого відома підтримкою дискурсу «веселкової теології»). Особливо критично біблеїст-феміністка ставиться до Вульгати.

Як ідеться в огляді книги, однією з основних стратегій Ґафні є фемінізація Бога. Причому вона не обмежується жіночим родом у випадках, коли говорить про Святого Духа (з посиланням на те, що на івриті слово Ruach граматично належить до жіночого роду), але й використовує жіночі займенники, коли йдеться про Бога загалом. Наприклад, псалмові рядки «Нехай земля й небо Його хвалять, моря й усе, що в них кишить» (69:35, переклад Івана Хоменка) подані у Ґафні таким чином: «Let the heavens and earth praise her. The seas and everything that moves in them».

Будучи автором таких праць як, скажімо, «A Black Feminist Approach to Biblical Studies», Ґафні не обмежилася використанням жіночих займенників. Зокрема, вона спробувала усунути з Біблії термін «Господь» (Lord) як такий, що відображає реалії соціального ієрархізму.

Також Ґафні ретельно підбирала термінологію, яка пов’язує поняття зла та чорності/темноти – так, аби мова Біблії не виглядала «расистською».

Слід зауважити, що праця Ґафні не є концептуально оригінальною на тлі тенденцій серед прогресивістськи налаштованої частини американських протестантів. Так, у січні цього року пастор Об’єднаної методистської церкви Емануель Клівер виступив у Конгресі з «політкоректною» молитвою, яка замість «Amen» закінчувалася формулюванням «Amen and awoman».

Подобається «Політична теологія»? Допоможіть нам працювати ефективніше! Наші реквізити – ТУТ

Підпишіться на нашу сторінку Facebook та канал Telegram!

Аби не залежати від алгоритмів соцмереж, додайте наш сайт у закладки!

Share on facebook
Share on twitter
Share on telegram
Share on whatsapp